募捐 9月15日2024 – 10月1日2024 关于筹款

修辞劝说视角下的外宣翻译研究

  • Main
  • 修辞劝说视角下的外宣翻译研究

修辞劝说视角下的外宣翻译研究

袁卓喜著, 袁卓喜, 1975- author
你有多喜欢这本书?
下载文件的质量如何?
下载该书,以评价其质量
下载文件的质量如何?
1 (p1): 绪论
1 (p1-1): 第一节 本书缘起
4 (p1-2): 第二节 研究的基本思路与主要内容
9 (p2): 第一章 外宣翻译研究概述
9 (p2-1): 第一节 外宣相关术语的概述与厘定
9 (p2-1-1): 一、对外宣传与对外传播
11 (p2-1-2): 二、对外宣传与对内宣传
13 (p2-1-3): 三、翻译与外宣翻译
16 (p2-2): 第二节 外宣翻译的研究视角概述
16 (p2-2-1): 一、实践经验总结研究路径
18 (p2-2-2): 二、跨文化传播学理论研究视角
20 (p2-2-3): 三、语用学理论研究视角
23 (p2-2-4): 四、功能目的理论研究视角
25 (p2-2-5): 五、其他外宣翻译研究视角
29 (p2-3): 第三节 本章小结
31 (p3): 第二章 外宣翻译研究的局限与修辞劝说理论引入外宣翻译研究的理据
31 (p3-1): 第一节 外宣翻译研究尚存在的缺失与局限
31 (p3-1-1): 一、外宣翻译的效果评估
33 (p3-1-2): 二、外宣翻译的“宣”与“译”的定位
35 (p3-1-3): 三、外宣翻译的受众接受心理研究
36 (p3-1-4): 四、译者主体性的能动发挥
38 (p3-2): 第二节 外宣翻译与修辞劝说的共性
38 (p3-2-1): 一、外宣翻译和话语修辞均以沟通与劝说为目的
40 (p3-2-2): 二、外宣翻译与话语修辞均凸显受众的中心地位
41 (p3-2-3): 三、外宣翻译与修辞研究均具有明显的跨学科特点
43 (p3-2-4): 四、外宣翻译与话语修辞均关注语境的因素
44 (p3-2-5): 五、外宣翻译与话语修辞均属言语交际行为
46 (p3-3): 第三节 本章小结
48 (p4): 第三章 外宣翻译研究的修辞劝说视角——修辞劝说理论溯源
48 (p4-1): 第一节 修辞劝说的经典理论:亚里士多德修辞诉诸三模式
49 (p4-1-1): 一、诉诸修辞者人格(ethos)
50 (p4-1-2): 二、诉诸受众的情感(pathos)
52 (p4-1-3): 三、诉诸论证理性(logos)
53 (p4-2): 第二节 修辞劝说的核心因素:受众
56 (p4-3): 第三节 修辞论辩的运作机制:选择、在场与交流
58 (p4-4): 第四节 修辞劝说的中心概念:“劝说”与“认同”
61 (p4-5): 第五节 修辞话语产生的基础:修辞情境
65 (p4-6): 第六节 广义修辞学之“双向交流”与“预设”
67 (p4-7): 第七节 本章小结
69 (p5): 第四章 修辞劝说视角下的外宣翻译研究——启示意义与策略构想
69 (p5-1): 第一节 修辞劝说理论视角下的外宣翻译新认识
69 (p5-1-1): 一、外宣翻译实践:服务国家外宣的话语建构行为
72 (p5-1-2): 二、外宣译者:信息传递者、国家修辞建构的参与者
73 (p5-1-3): 三、外宣翻译过程:修辞主体的三元互动过程
78 (p5-2): 第二节 修辞劝说理论对外宣翻译实践的启示
78 (p5-2-1): 一、运用修辞诉诸手段,增强外宣译文的劝说效果
82 (p5-2-2): 二、以目标受众为中心,提高外宣译文的可接受性
86 (p5-2-3): 三、应外宣翻译情势,适切地选材、择语与谋篇
89 (p5-2-4): 四、在翻译中建立“认同”,实现外宣译文的有效劝说
93 (p5-2-5): 五、选择性地构建“在场”,塑造真实、正面的国家形象
97 (p5-3): 第三节 基于修辞劝说理论视角下的外宣翻译策略构想
97 (p5-3-1): 一、外宣翻译的任务与目的:知之、好之、同之
101 (p5-3-2): 二、外宣翻译的原则:忠诚、求效、适切
111 (p5-3-3): 三、外宣译文话语建构中的修辞运作:觅材、择语、谋篇、创新
122 (p5-4): 第四节 本章小结
125 (p6): 第五章 修辞劝说视角下的外宣翻译研究——外宣翻译译例分析
125 (p6-1): 第一节 新闻外宣翻译——以地方政府政务英文网新闻翻译为例
126 (p6-1-1): 一、新闻翻译与地方政府政务新闻翻译的定义与特点
128 (p6-1-2): 二、修辞劝说视角下地方政务网站对外新闻翻译的目的与原则
130 (p6-1-3): 三、地方政务网站对外新闻翻译的译材选择
135 (p6-1-4): 四、修辞劝说视角下地方政务网站对外新闻翻译的译策选择
146 (p6-2): 第二节 外宣资料翻译——以对外推介性文本英译为例
146 (p6-2-1): 一、对外推介性文本的特点与功能
147 (p6-2-2):…
年:
2017
出版:
2017
出版社:
北京:中国传媒大学出版社
语言:
Chinese
ISBN 10:
7565718777
ISBN 13:
9787565718779
文件:
PDF, 32.48 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2017
线上阅读
正在转换
转换为 失败

关键词